Was ihr wollt
I wrote this song comprised entirely of one verse that is translated into 4 different languages, english not being one of them. Let's see if you fellows can perfectly translate the verse into english:
Was ihr wollt
Hast du Problem?
Hast du Schmerz?
Bilden Sie es schlecter
Geben Sie es ihm Geld
Das ist, was everone sonst
Muss es auf diese Weise sein?
Ist das, was Sie wünschen?
Wird es überhaupt gelöst?
Avete problemi?
Avete dolore?
Rendalo più difettoso
Diagli i soldi
Quello è che cosa tutto altrimenti
Deve essere questo senso?
È quello che cosa desiderate?
Sarà risolto mai?
¿Usted tiene problemas?
¿Usted tiene dolor?
Hágalo peor
Déle el dinero
Eso es lo que lo hace cada uno
¿Tiene que ser esta manera?
¿Es eso qué usted desea?
¿Será solucionado siempre?
Avez-vous des problèmes ?
Avez-vous la douleur ?
Rendez-le plus mauvais
Donnez-lui l'argent
Est ce ce que chacun autrement
Doit-ce être de cette façon ?
Est-ce que c'est ce que vous voulez ?
Sera-t-il jamais résolu ?
P.S.-see if you can find out the theme/moral of this song
Was ihr wollt
Hast du Problem?
Hast du Schmerz?
Bilden Sie es schlecter
Geben Sie es ihm Geld
Das ist, was everone sonst
Muss es auf diese Weise sein?
Ist das, was Sie wünschen?
Wird es überhaupt gelöst?
Avete problemi?
Avete dolore?
Rendalo più difettoso
Diagli i soldi
Quello è che cosa tutto altrimenti
Deve essere questo senso?
È quello che cosa desiderate?
Sarà risolto mai?
¿Usted tiene problemas?
¿Usted tiene dolor?
Hágalo peor
Déle el dinero
Eso es lo que lo hace cada uno
¿Tiene que ser esta manera?
¿Es eso qué usted desea?
¿Será solucionado siempre?
Avez-vous des problèmes ?
Avez-vous la douleur ?
Rendez-le plus mauvais
Donnez-lui l'argent
Est ce ce que chacun autrement
Doit-ce être de cette façon ?
Est-ce que c'est ce que vous voulez ?
Sera-t-il jamais résolu ?
P.S.-see if you can find out the theme/moral of this song
Why learn a foreign language when most european countries learn to speak ours?
Well, when I say something to a friend in Dutch and you where standing next to us, you wouldn't know what it was about. While, if you'd say something, we'd understand since we understand English. That's so handy about another language!
Avez-vous des problèmes ?
Avez-vous la douleur ?
Rendez-le plus mauvais
Donnez-lui l'argent
Est ce ce que chacun autrement
Doit-ce être de cette façon ?
Est-ce que c'est ce que vous voulez ?
Sera-t-il jamais résolu ?
Do you have problems?
Do you have the (something)?
(Verb) the worst
Give him the money
(You spelled Est-ce que wrong ) Is there another way?
Must it be this way?
Is this that which you want?
Will he never be (something)?
That's a literal translation... if you ran it through babelfish, it's probably not entirely correct.
Avez-vous la douleur ?
Rendez-le plus mauvais
Donnez-lui l'argent
Est ce ce que chacun autrement
Doit-ce être de cette façon ?
Est-ce que c'est ce que vous voulez ?
Sera-t-il jamais résolu ?
Do you have problems?
Do you have the (something)?
(Verb) the worst
Give him the money
(You spelled Est-ce que wrong ) Is there another way?
Must it be this way?
Is this that which you want?
Will he never be (something)?
That's a literal translation... if you ran it through babelfish, it's probably not entirely correct.
They're all the same, alikitten.
Hast du Problem?
Hast du Schmerz?
Bilden Sie es schlecter
Geben Sie es ihm Geld
Das ist, was everone sonst
Muss es auf diese Weise sein?
Ist das, was Sie wünschen?
Wird es überhaupt gelöst?
Do you have problem? (it should be 'Problemen' which is 'problems' or 'ein Problem' which is 'a problem')
Do you have pain?
Shape/cultivate (he probably meant something like 'to make') it worse
Give him money ('es' is strange, it means 'the', literal it would be: Give the to him money)
That is what ??? (everone is no German) different
Should it be this way?
Is that what you want?
Will it indeed be solved?
And the other ones are the same. I could give it in Dutch too but neither of them make much sense...
Hast du Problem?
Hast du Schmerz?
Bilden Sie es schlecter
Geben Sie es ihm Geld
Das ist, was everone sonst
Muss es auf diese Weise sein?
Ist das, was Sie wünschen?
Wird es überhaupt gelöst?
Do you have problem? (it should be 'Problemen' which is 'problems' or 'ein Problem' which is 'a problem')
Do you have pain?
Shape/cultivate (he probably meant something like 'to make') it worse
Give him money ('es' is strange, it means 'the', literal it would be: Give the to him money)
That is what ??? (everone is no German) different
Should it be this way?
Is that what you want?
Will it indeed be solved?
And the other ones are the same. I could give it in Dutch too but neither of them make much sense...
I agree with you more or less, but I'd just like to add some changes...
Give him money ('es' is strange, it means 'the', literal it would be: Give the to him money)
I know German, but is very insecure about it.. still I would assume this to be "Give him your money". But I'm not sure, as I said.
And as far as I'm concerned, "es" usually means "it", like "Es ist ein Auto" - "It's a car".
----
That is what ??? (everone is no German) different
everone is probably "everyone", as this person did not know enough German to write "alle".
So I think the sentence is "That is what everyone (wants?) otherwise/changed"
----
Should it be this way?
Or more correctly, "Does it have to be this way?".
----
Will it indeed be solved?
"Will it ever be solved?"
----
I don't want to critizise you really.. I just saw some minor "mistakes" that did not fit with what I've learnt in German. Feel free to correct me back if you think what I said was wrong.
Give him money ('es' is strange, it means 'the', literal it would be: Give the to him money)
I know German, but is very insecure about it.. still I would assume this to be "Give him your money". But I'm not sure, as I said.
And as far as I'm concerned, "es" usually means "it", like "Es ist ein Auto" - "It's a car".
----
That is what ??? (everone is no German) different
everone is probably "everyone", as this person did not know enough German to write "alle".
So I think the sentence is "That is what everyone (wants?) otherwise/changed"
----
Should it be this way?
Or more correctly, "Does it have to be this way?".
----
Will it indeed be solved?
"Will it ever be solved?"
----
I don't want to critizise you really.. I just saw some minor "mistakes" that did not fit with what I've learnt in German. Feel free to correct me back if you think what I said was wrong.
'Es' can mean both 'it' and 'the'.
And I translated more or les literal, but no, I don't feel critizised!
And I translated more or les literal, but no, I don't feel critizised!
June 20th 2003, 08:07 AM
Dukie
Deutsch, du musst nicht krank sein um das zu lernen, aber es hilft!
I didn't translate it myself, so don't blame me for the mix-ups
You guys came very close, here's my translation:
Do you have problems?
Do you have pain?
Make it worse
Give it money
That's what everyone else does
Does it have to be this way?
Is that what you want?
Will it ever be solved?
-Not that great, but I thought it would be cool if I had a song in 4 different languages excluding english, even though that is the only language I speak(I did take german 1 last year, but I didn't want to translate myself)
Do you have problems?
Do you have pain?
Make it worse
Give it money
That's what everyone else does
Does it have to be this way?
Is that what you want?
Will it ever be solved?
-Not that great, but I thought it would be cool if I had a song in 4 different languages excluding english, even though that is the only language I speak(I did take german 1 last year, but I didn't want to translate myself)
Well, you can have it in 5. Here's the Dutch version:
Heb je problemen?
Heb je pijn?
Maak het erger
Geef het geld
Dat is wat iedereen doet
Moet het zo zijn?
Is dit wat je wil?
Zal het ooit opgelost worden?
But even in Dutch the text doesn't make any sense!
Heb je problemen?
Heb je pijn?
Maak het erger
Geef het geld
Dat is wat iedereen doet
Moet het zo zijn?
Is dit wat je wil?
Zal het ooit opgelost worden?
But even in Dutch the text doesn't make any sense!
7! here's the lithuanian version:
Ar turi problemø?
Ar tau skauda?
Sustiprink tai
Duok jam pinigø
Visi kiti taip daro
Ar taip turi bûti?
Ar tai yra ko tu nori?
Ar tai kada nors iðsispræs?
*points out modify button under your post* It's your friend. Use it.
De nederlanders en belgen hiero zullen dit wel begrijpen:
BOEIEND!!
BOEIEND!!
heres my version:
sghadfpgouhadf
afsdognjadfgopinj aios ae[irgafdg0
sogh=sgpher&*^7-
eopigh+ 87)_ r79as H98
",';]iouyr dokKKoidjur
oilKinfg linciadjucapsd 83(8ujg
kjbd-=0(*453/v 095i 89qu4t b8q9ut54\u9w45
v 0w9u6 0b54b /2b596b .2496b mbjg osdgh
yes... im so retarded that my mind has been working on creating a new language, instead of using its limited power to generate common sense
sghadfpgouhadf
afsdognjadfgopinj aios ae[irgafdg0
sogh=sgpher&*^7-
eopigh+ 87)_ r79as H98
",';]iouyr dokKKoidjur
oilKinfg linciadjucapsd 83(8ujg
kjbd-=0(*453/v 095i 89qu4t b8q9ut54\u9w45
v 0w9u6 0b54b /2b596b .2496b mbjg osdgh
yes... im so retarded that my mind has been working on creating a new language, instead of using its limited power to generate common sense
Does the language only exist on paper, or can it somehow be pronounced?
Hey Safmoor... You speak French???? I didn't know that... and Spanish too??
Wait a minute... You must have used Babel Fish or something else.... Isn't it?
Wait a minute... You must have used Babel Fish or something else.... Isn't it?
well there are lots of people arount the world who speak in those languages