Dink article on Dutch site
That's exactly what I think of C++
Oh, and they called the ducks "ganzen" (=geese)...
Oh, and they called the ducks "ganzen" (=geese)...
I'd translate it for you Merlin, but then the point of it all would be lost if we look at the topic. It's a Dutch review
It was good. He said it was a bit oldfashioned (graphics, sounds, length), but very enjoyable. He praised the humour in it; it reminded him of Monkey Island.
The author already responded to the comments made and said he planned on downloading some D-mods.
The author already responded to the comments made and said he planned on downloading some D-mods.
Eh, the text probably loses some of its meaning, but this one helped me understand the text quite well.
http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html
http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html
What horrible translations come from worldlingo! I'm no expert in translating text, but I think I can do better then:
On a day which exists such as all other from looking after varkens and tidying up other meaningless jobs zul you as Dink are return at your house to retrieve this in flames.
On a day which exists such as all other from looking after varkens and tidying up other meaningless jobs zul you as Dink are return at your house to retrieve this in flames.
What horrible translations come from worldlingo!
Anything's better than nothing, in case I need a translation of a French text And yeah, worldlingo (or any other free machine translating service) doesn't translate the text into fluent sentences, but it's usually good enough to get a grasp of the basic idea of the sentence.
Anything's better than nothing, in case I need a translation of a French text And yeah, worldlingo (or any other free machine translating service) doesn't translate the text into fluent sentences, but it's usually good enough to get a grasp of the basic idea of the sentence.
cool article but I'm not going to translate it, maybe there's somebody else who has time to kill?
"doesn't translate the text into fluent sentences"
--> "and of course the PC. where your now also behind sits."
Though I like the translation of "pijl en boog" better: "arrow and bent"
--> "and of course the PC. where your now also behind sits."
Though I like the translation of "pijl en boog" better: "arrow and bent"
Though I like the translation of "pijl en boog" better: "arrow and bent"
Whehe, amusing
Whehe, amusing
Heh. Doesn't work for the English speaking people. They say bow and arrow while we say arrow and bow (in our Dutch words of course).
yes, it's a very untechnical comparison to the question: "which came first, the chicken or the egg?"
pijl: arrow
boog: bow
(wat zijn hier vèèèèl nederlanders... )
boog: bow
(wat zijn hier vèèèèl nederlanders... )
Dutch Dinkers meeting in de meivakantie??? (begint 24 april, bij mij dan...)
24 april begint hij voor mij... (midden nederland) tot 2 weken later
Yeah, a dutch dinkers meeting! Then we can all go and search for Kyle, who will be hiding somewhere
Why don't we start the dutch dinkers uhm... with a cool word behind it...
(with cool word, I don't mean the dutch dinkers progeny or something)
(with cool word, I don't mean the dutch dinkers progeny or something)
Of jullie komen allemaal bij mij langs, kunnen jullie me nooit uitgebrachte laaste DMOD spelen